Амариш
Рецидивист)))
- Регистрация
- 12 Ноя 2008
- Сообщения
- 122,334
Так прям смысл меняется.))Насколько знаю, в литературе одно слово на английском можно перевести несколькими словами на богатом русском. А тут, русский оказался настолько бедным, что не нашли ничего иного, как назвать абсолютно разные состояния одним словом, к тому же абсолютно неуместным.
Для меня это профессиональный интерес.. То есть наполнение разное для перевода - зависимость от лекарства например - человек испытывает сильный синдром отмены.
И пристрастие. Или даже одержимость - это слово аддикция. Она возникает отдельно от синдрома отмены. Через промежутки времени - это внутренняя потребность - например к изменению сознания. Независимая от внешних факторов.