Библиотека 7_Литературный марафон

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Записала себе ✍️ Спасибо за отзыв! Иногда хочется именно такое почитать)

В книжном клубе, где я тусю, анонсировали книгу. Возможно, заинтересует 🙌 Если ещё не прочитана, конечно))

Посмотреть вложение 1632298
Я читала. Мне понравилось, но вообще своеобразная книга, на любителя.
 
Наткнулся на интересное..гм, генеалогическое древо может быть?), не подозревал, что у этого великого писателя оно настолько любопытное
В 1730 году во французской колонии Сан-Доминго молодой плантатор Антуан Делиль сделал себе большой подарок и, как сказано в письме отставного королевского прокурора графа де Молду, "купил у некоего господина де Меррибеля негритянку по имени Сесетта за непомерную цену".
Да, Делилю пришлось выложить немало звонких луидоров, но гаитянская чернокожая рабыня того стоила. 16-летняя Мари-Сесетта Дюма (эта "фамилия" означает "с фермы") была невероятно красивой, гибкой и сильной. Правда, девица оказалась с норовом. Когда Мари-Сесетта поняла, что новый хозяин ждет от нее не только работы по дому, но и услуг в опочивальне, она расцарапала Антуану лицо и попыталась сбежать.
В результате Делиль приказал выпороть непокорную на конюшне. Для порки у плантатора был специальный человек-негр, однако, заподозрив, что тот сечет нестарательно, Антуан выхватил у раба кнут и сам наказал Сесетту. Бедняжку потом три дня отпаивали пшеничным отваром - красавица едва не отдала Богу душу.
Поняв, что от хозяина ей никуда не деться, Мари-Сесетта смирилась.
Сделав негритянку своей наложницей, Антуан, к удивлению соседей, стал наряжать ее, как белую барышню и, в целом, о ней заботился.
Делиль поселил Мари-Сесетту во флигеле своего дома, и наведывался к ней чуть ли не каждую ночь.
Вскоре Мари-Сесетта родила плантатору дочь Мари-Роз, затем - дочь Жанетту. Последним совместным ребенком Делиля и его чернокожей рабыни стал родившийся 25 марта 1762 года мальчик, названный Тома-Александром. Как и его сестры, Тома-Александр получил "неблагородную" фамилию матери - Дюма.
В 1772 году, когда Тома-Александру исполнилось десять лет, на Сан-Доминго обрушился разрушительный ураган, уничтоживший многие постройки плантации Делиля.
Но это было полбеды. Вслед за наводнением в округе случилась массовая вспышка дизентерии. Мари-Сесетта, как ни береглась, подхватила болезнь, и примерно через две недели скончалась в возрасте 58 лет.
Ураган отобрал у троих детей Дюма их мать, а вскоре они лишились и отца.
Антуан Делиль оказался в крайне затруднительном финансовом положении и, чтобы спастись от кредиторов, решил продать своих детей - двух крепких темнокожих женщин и 10-летнего мальчика-мулата.
Покупатель нашелся быстро - соседний барон, прибывший в Сан-Доминго из Нанта, давно засматривался на Мари-Роз и Жанетту. Тома-Александра барон прикупил в придачу и с условием: при желании, Антуан мог в любой момент выкупить сына обратно.
В 1775 году Антуан отправился в Париж, где принял принадлежавший его покойному отцу титул маркиза де ля Пайетри. Сразу после этого немолодой уже маркиз женился на собственной экономке, мадам Мари Рету Дэви.
В 1779 году маркиз де ля Пайетри отправил своего управляющего в Сан-Доминго, где тот выкупил из рабства Тома-Александра Дюма. 17-летний юноша был доставлен в Париж, где отец наконец-то его официально усыновил.
Тома-Александр был крепким парнем и желал стать солдатом королевской гвардии, построить военную карьеру. Маркиз де ля Пайетри категорически против этого возражал, однако, Тома-Александр не послушался отца, и поступил в полк королевы Марии Антуанетты.
Так начался славный путь мулата по прозвищу "Геркулес":

"В полку он быстро прославился своими геркулесовыми подвигами. Никто, кроме него, не мог, ухватившись за балку конюшни, зажать лошадь в шенкелях и подтянуться вместе с нею; никто, кроме него, не мог, засунув по пальцу в четыре ружейных дула, нести на вытянутой руке все четыре ружья. Этот атлет читал Цезаря и Плутарха, но он завербовался под простонародной фамилией, и потребовалась революция, чтобы его произвели в офицеры".

В ноябре 1792 года Тома-Александр встретил на улице дочь трактирщика Мари-Луизу Лабуре. Девушка была невероятно хороша, молодой офицер влюбился, та ответила громадному мулату-офицеру взаимностью. Зимой 1792-го в Париже состоялась свадьба, а летом Мари-Луиза родила супругу дочь Александрину-Эме.
Благодаря революции и расположению Наполеона Бонапарта карьера Тома-Александра шла в гору: начало нового, XIX столетия, сын плантатора и чернокожей рабыни встретил уже в звании генерала.
24 июля 1802 года Мария-Луиза Лабуре родила очаровательного мальчика, которого назвали в честь отца Александром.
У господина Дюма был прекрасный дом в Париже, чудесная жена, двое очаровательных детей. Казалось бы, жизнь генерала должна была быть вполне счастливой.
Увы, здоровье Тома-Александра было подорвано во время Египетского похода Наполеона Бонапарта. Возвращаясь из Египта, генерал Дюма попал в плен к неаполитанцам, которые бросили его в подземелье, скудно кормили, несколько раз пытались отравить.
В 1806 году старые раны дали себя знать, и генерал Дюма скончался в возрасте 43 лет, из-за пристрастия к карточной игре оставив семью практически без средств к существованию.
Спас семью сын Тома-Александра и Марии-Луизы. Александр Дюма уже в двадцать лет начал писать пьесы, которые быстро принесли ему и славу, и деньги.
Семья Дюма перестала нуждаться, однако, талантливый Александр только набирал обороты.
В 1842 году в газете "Ля Пресс" началась публикация первого романа Дюма - "Шевалье д'Арманталь». Далее последовали "Граф Монте-Кристо", "Три мушкетера" и многие другие выдающиеся произведения.
Александр Дюма, квартерон, стал известен на весь мир. И всю свою жизнь писатель гордился своим происхождением, в особенности, своей дорогой бабушкой, которой пришлось вынести так много страданий.
Нет сомнений, что Мари-Сесетта гордилась бы и своим сыном-генералом, и своим великим внуком.
Как интересно, вот уж не знала! :WRITE:
 
Доброе утро!

Разные переводы одного стихотворения.

Итак, жил-был на этом свете некто Генри Олдрич (1647-1710 гг). Человеком он был, судя по всему, очень хорошим, поэтому однажды из-под его пера родились такие стихи:

If on my theme I rightly think,
There are five reasons why men drink:
Good wine; a friend; because I'm dry;
Or lest I should be by and by;
Or – any other reason why.

Ниже, в представленных переводах, вы поймете что плохой человек написать ТАКИЕ СТИХИ не способен.

Итак
В 1946 году заслуженным тружеником советской литературы Самуилом Яковлевичем Маршаком был сделан перевод данного стихотворения. Однако, при всем уважении, перевод получился весьма приблизительным.

Для пьянства есть такие поводы:
Поминки, праздник, встреча, проводы,
Крестины, свадьба и развод,
Мороз, охота, Новый год,
Выздоровленье, новоселье,
Печаль, раскаянье, веселье,
Успех, награда, новый чин
И просто пьянство - без причин.

Другой перевод Генри Олдрича сделал уже в наше время поэт Евгений Давыдович Фельдман в 2000 году:

Напиться можно, человече,
При расставанье и при встрече,
При пораженье, при победе,
И за присутствующих леди,
От радости и от кручины,
А также – просто, без причины.

А вот поэтесса Валентина Варнавская со Стихи.ру видит этот текст иначе, и этот перевод, написанный ею в 2014 году, наиболее близок к оригинальному тексту:

Насколько я могу понять,
Чтоб выпить – поводов лишь пять:
Гурманство; гости; день дурной;
Безделье – повод неплохой;
И, наконец, – любой другой.

По какой-то нелепой случайности авторство систематически приписывают Роберту Бернсу, но это в корне не верно. Великий шотландский бард, конечно, веселым парнем был, но, увы, к “Five reasons” он отношения не имеет никакого.

via Cat_Cat

Мне стало интересно и я сделал перевод сам:

По нашей теме, думаю
Бухать причин есть пять:
Бухло, друзья, я трезв,
Иль слишком мало пьян,
Иль выпить просто так.
 
Записала себе ✍️ Спасибо за отзыв! Иногда хочется именно такое почитать)

В книжном клубе, где я тусю, анонсировали книгу. Возможно, заинтересует 🙌 Если ещё не прочитана, конечно))

Посмотреть вложение 1632298
Не читал. Спасибо за наводку. Мураками люблю. Читал "Мужчины без женщин" месяц назад. Произвело впечатление. Закажу на Озоне.
 
Как интересно, вот уж не знала! :WRITE:
Интересно. Я знал, что А. Дюма отец - мулат и его отец был дивизионным генералом, погибшим во время Наполеоновскихтвойн, но не знал подробностей.
 
Я читала. Мне понравилось, но вообще своеобразная книга, на любителя.
Записала себе ✍️ Спасибо за отзыв! Иногда хочется именно такое почитать)
Еще один обладатель Нобеля из моей коллекции.

Книжка считается классикой японской литературы.
Спасибо тебе за отзыв, начала читать.
Для меня она стала буквально продолжением темы любви и рока "Тихих аллей" Бунинна, которве я прочел перед этим.
Наверное « Темные аллеи»? Бунина очень давно не читала:mysterious:

"Мужчины без женщин"
рассказ "Лори" Стивена Кинга.
Пищеблок" А.Иванова. Оторваться было сложно, поэтому буквально проглотила книжку. И еще раз спасибо тому, кто ее в этой теме вспомнил.
:WRITE:
 
А кто-нибудь любит Фанни Флэгг? Многие, наверное, видели прекрасный фильм "Жареные зелёные помидоры" по её книге. Я прям обожаю. Лёгкий язык, прекрасно прописанные характеры, чУдные описания природы и море позитива! Да, сюжеты грешат некоторой наивностью, банальностью и вечным happy end'ом в финале, но лично мне это не портит впечатления. Вернее сказать, за это и люблю -- очень приятное послевкусие после её книг и детская вера в чудеса, и что всё будет хорошо :mysterious:
Скоро Рождество -- время перечитать "Рождество и красный кардинал". Очень рекомендую.


Снимок.JPG
 
О, вот не чудо ли? С утра вспомнила и написала про "Красного кардинала", а сейчас жж вдруг подкинул ссылки на рецензии, которые когда-то писала на ЯД: Рецензия на книгу Фанни Флэгг "Рождество и красный кардинал" и на вторую любимую зимнюю предрождественскую книгу -- Рецензия на книгу Алексея Гедеонова "Случайному гостю"
 
Еженедельное задание 2
@Сашко
Про революции и революционеров.
Тема для меня совсем не близкая, если брать революцию 1917 года в России. Хоть я и училась еще в советской школе, и , конечно, нам давались по школьной программе книги про ту эпоху в истории нашего государства, в моей памяти ничего не отложилось. Только какие-то смутные воспоминания, о рассказах про Ленина. Я и сейчас не читаю книги про революции и революционеров с политическим уклоном. Только потому, что любая революция - это всегда разрушение. Одни кричат " Долой царя!", другие " Долой временное правительство!" А итог: горе, разруха, нищета и бесправие. Куча бессмысленных жертв, насилие, анархия, казнокрадство. И это не только про нашу страну. И Октябрьская революция только иллюстрация к другим похожим реформам.
Я за созидание, а революционеры уничтожают всё на корню. Всё, с чем они не согласны, надо уничтожить. Сжечь библиотеки, разрушить церкви, уничтожить наследия предков, расстрелять неугодные умы. То что создавалось столетиями, революционеры уничтожают в момент. А самое ужасное, что зачастую это делают люди необременённые интеллектом. Неспособные своим скудным умишком понять, что творят. Итог бедные становятся еще беднее, а богатые - богатее. А потом потомки по крупицам собирают и востанавливают руины. Вобщем я против революций!
Но т.к. комплекс "отличницы" имеется и задание нужно выполнить, я прочитала Л.Н. Толстого " Письмо к революционеру". Всё таки какого незаурядного ума был Л.Н.Толстой! Он в своём письме призывает к тому, что никогда насилие не пойдёт на пользу народу. Что насилуемые будут хотеть отнять власть у насильников (имеется в виду насилие над личностью). Он говорит, что пока у власти люди удовлетворяющие свой эгоизм, не будет никто хорошо жить. И все их реформы направлены не на улучшение жизни нуждающихся, а только на удовлетворение своих потребностей. Л.Н. Толстой видит спасение в религии и соблюдения религиозных законов. Причём, он не берет за основу христианство. Он считает, что мы все должны воспитываться и руководствоваться в своих поступках духовными и нравственными ценностями, которые направлены, как раз на сохранение гармонии, самоуважения и уважения ближнего своего. И лишь при соблюдении этих условий народ, о котором так "пекутся" революционеры будет жить хорошо.
От себя добавлю. Когда в моей жизни случился момент и мне захотелось придти к Богу. И я искала, скажем так, проводника в мир религии. В моём случае батюшку, церковь. Я тоже столкнулась с "революционерами религии". Я оказалась недостойна. Меня отправили домой учить молитвы и каноны православной церкви. А мне просто хотелось тепла и надежды. Так что к религии в современном обществе у меня тоже вопросы.
 
О, вот не чудо ли? С утра вспомнила и написала про "Красного кардинала", а сейчас жж вдруг подкинул ссылки на рецензии, которые когда-то писала на ЯД: Рецензия на книгу Фанни Флэгг "Рождество и красный кардинал" и на вторую любимую зимнюю предрождественскую книгу -- Рецензия на книгу Алексея Гедеонова "Случайному гостю"
Пытаюсь найти книгу Алексея Гедеонова
"Случайному гостю" в бумажном формате, а её нигде нет. У неё маленький тираж?
 
Пытаюсь найти книгу Алексея Гедеонова
"Случайному гостю" в бумажном формате, а её нигде нет. У неё маленький тираж?
Да, книга редкая. Я сама вначале её читала в электронном виде. Иногда появляется в продаже, но надо ловить.
 
А где искать? На букинистических сайтах?
Понятия не имею, если честно. Гедеонов -- из сопредельного государства, так-скать, с которым у нас напряжённые отношения, и пишет он про тамошний город, хотя в книге название не указано. Возможно у нас эту книгу больше не переиздают. А может, просто не пользуется спросом, потому что про неё мало кто знает. Я сама случайно наткнулась.

Поищи в электронном виде.
 
Сегодня оказывается праздник! День доброты! Всех поздравляю! Желаю добра внутри и снаружи! :obnim2:
1000035814.jpg
 
Бухать причин есть пять:
Бухло, друзья, я трезв,
Иль слишком мало пьян,
Иль выпить просто так.
by and by, оказывается, переводится, как через короткий период. Ну, что сказать, про алкоголизм и в древности задумывались.

His generosity knew no bounds, his wit was the constant delight of his friends; as a judge of character his keen understanding was of rare quality; and with all his accomplishments he was ' humble and modest even to a fault.'

Он был композитором, математиком, архитектором и педагогом. Кажется, 5 причин он перевел с латыни. Других стихов не нашла, но в биографии пишут, что он был знаменит сочинительством застольных песен. Еще он со-основал общество Философов, которое потом превратилось в знаменитую Королевскую академию наук ака Royal Society.
His wit has' been preserved in the famous five reasons for drinking, which he is said to have translated from the Latin of Jean Sirmond (1589 ?-1649) :
 
Еженедельный отчет #2 @Сашко

Дом,

"– Скользящий идет по улице и вспоминает, как к нему первый раз пришел Прыгун. Силы, данные Прыгуну, начинают уходить, понимание ускользает, и требуется все больше времени и собственных сил, чтобы удержать это. И мир все время пытается помешать ему, и кинуть в забвение" ("Сказка о прыгуне и скользящем" И.Л. Кнабенгоф - Илья Чёрт)

Дом помог пережить сложный период. Впустил в себя и сделал собой
Прошлую неделю я фактически постоянно слушала его, в отдыхе и дороге, всё время между работой. С прихода домой и уже засыпая, выключая в какой-то момент ночи, перематывая с утра назад с того места, где ещё помнится и продолжая бродить по нему

Хорошим подспорьем может стать убежище типа вымышленного мира, в которое можно погрузиться и временно там обитать, заслонившись от атак тревожных переживаний проживанием чувств героев и атмосферы параллельного мира.
Вот Дом очень удачно подошел как такое убежище, он разделил внимание на множество голосов и чувств, дал то пространство, в котором есть место всему и можно смешать его реальность со своей, разложить по его внутренностям клубки собственных неопределенностей и противоречий, отстраниться от них, отречься от авторства, понаблюдать за ними со стороны взглядом его разношерстных жителей, с каждым из которых возникает нечто вроде родства.

Это очень хорошее место для временного пристанища блуждающей неприкаянно души.

И я почувствовала себя тоже домом, в чем то похожим на этот, со множеством помещений и живущих в нем разнообразных моих сторон, историй, переходов и периодов,

...это чувство, похоже как сквозь тебя проходят множества людей, по пути что - то беря для себя, что-то оставляя в тебе: Дети: в любых видах и состояниях;
взрослые, разные, среди которых и странных достаточно, в каждом из которых в то же время проглядывает и его история и история его ребенка.

Печати, знаки, словокоды меня окружают: из них мир всё время собирает тот пазл, который заказываешь сам, но по случаю может всегда добавить от себя порцию внеплановых вариантов или условий.
Попутчики: в жизни мне встречалось и встречается много людей. У меня есть любовь к хранению вещественных символов историй, которые связаны с событиями или людьми.

У меня есть другие стороны, я там люблю бывать. Есть темная, в которой лучше держаться определенных правил и быть внимательнее при её активности, есть альтернативная, более светлая, о ней напоминалки я ношу при себе: два серебрянных перышка; можжевеловый медведь; самодельный кулон из керамической глины с бусиной, он напоминает мне одного человека, в каком-то смысле проводника и её пример, историю нашей встречи с нею и моё состояние там.

Многие вещи несут в себе ощущения разных моментов, того, что там было заложено, узнано: зернышки, камешки и камни, нож, кусок креста, засушенные растения, амулеты, фигурки, подвески, рисунки, стихи, песни и всякие прочие штучки - следы, которые можно при желании собирать в ожерелья воспоминаний и напоминаний

Стены дома - как мысли, что непрестанно набегают как волны и зарастают, прорастая сквозь себя, создавая фон и питательную почву для новых побегов и набегающих волн.
А комнаты и другие вместилища хранят следы и память о всех виденных жилищах и помещениях.
На чердаке конечно чердак деревенского дома и еще многоэтажек, дававших, (поочередно с подвалами, недосторойками, хибарами и даже замерзшим во льду заброшенным кораблем) приюты разным подростковым компаниям моего отрочества.

И я часто не то, чем кажусь, причем не только сторонним наблюдателям, но порой и самой себе. Я часто и не знаю даже насколько собирает меня то, что я делаю в моменте и те, с кем я рядом или я сама и те качества-жители, которые населяют дом в качестве вожаков его стай.

И бывает сложно предсказать - кем ты станешь в ближайшее время, каждый день происходит как будто несколько пересборок. Какие-то заказываешь сам, но какие-то ещё включаться могут, неожиданно или незаметно для тебя самого.
Ты думаешь - ты это, а это не так, кажется.

Интермедия

И другим тоже только кажешься, так как показываешь им лишь части, а они достраивают его сами.

Часто я намеренно меняюсь: прячусь или мимикрирую. Или в каком-то измененном виде воспринимают так сами посетители, которые достраивают меня под себя, хотя я, как мне кажется, оставляю подсказки, и жду и радуюсь, когда кто-нибудь их находит. Тогда это могут оказаться потенциальные попутчики или просто островок взаимопонимания
А если этого не происходит просто жду и наблюдаю, разгадываю свои и чужие узоры

"– Понимаешь, – говорит он, – жизнь не течет по прямой. Она – как расходящиеся по воде круги. На каждом круге повторяются старые истории, чуть изменившись, но никто этого не замечает. Никто не узнает их. Принято думать, что время, в котором ты, – новенькое, с иголочки, только что вытканное. А в природе всегда повторяется один и тот же узор. Их на самом деле совсем не много, этих узоров." (Дом, в котором...)

Интермедия
Столетний дождь

"Пойми, Прыгун, все эти существа имеют свои названия, свои настоящие имена, но они тебе ничего не скажут. Для них ты – Прыгающий. Для тебя он – Меняющий. Остановимся на этом.»
("Сказка о прыгуне и скользящем" И.Л. Кнабенгоф - Илья Чёрт)
 
Доброе утро!

Разные переводы одного стихотворения.

Итак, жил-был на этом свете некто Генри Олдрич (1647-1710 гг). Человеком он был, судя по всему, очень хорошим, поэтому однажды из-под его пера родились такие стихи:

If on my theme I rightly think,
There are five reasons why men drink:
Good wine; a friend; because I'm dry;
Or lest I should be by and by;
Or – any other reason why.

Ниже, в представленных переводах, вы поймете что плохой человек написать ТАКИЕ СТИХИ не способен.

Итак
В 1946 году заслуженным тружеником советской литературы Самуилом Яковлевичем Маршаком был сделан перевод данного стихотворения. Однако, при всем уважении, перевод получился весьма приблизительным.

Для пьянства есть такие поводы:
Поминки, праздник, встреча, проводы,
Крестины, свадьба и развод,
Мороз, охота, Новый год,
Выздоровленье, новоселье,
Печаль, раскаянье, веселье,
Успех, награда, новый чин
И просто пьянство - без причин.

Другой перевод Генри Олдрича сделал уже в наше время поэт Евгений Давыдович Фельдман в 2000 году:

Напиться можно, человече,
При расставанье и при встрече,
При пораженье, при победе,
И за присутствующих леди,
От радости и от кручины,
А также – просто, без причины.

А вот поэтесса Валентина Варнавская со Стихи.ру видит этот текст иначе, и этот перевод, написанный ею в 2014 году, наиболее близок к оригинальному тексту:

Насколько я могу понять,
Чтоб выпить – поводов лишь пять:
Гурманство; гости; день дурной;
Безделье – повод неплохой;
И, наконец, – любой другой.

По какой-то нелепой случайности авторство систематически приписывают Роберту Бернсу, но это в корне не верно. Великий шотландский бард, конечно, веселым парнем был, но, увы, к “Five reasons” он отношения не имеет никакого.

via Cat_Cat

Мне стало интересно и я сделал перевод сам:

По нашей теме, думаю
Бухать причин есть пять:
Бухло, друзья, я трезв,
Иль слишком мало пьян,
Иль выпить просто так.
Очень, очень понравилась эта история! Взгляд с разных сторон, так сказать:THUMBS UP:
 
Последнее редактирование:
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху Снизу