Библиотека 5_Литературный марафон

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Важная информация
Еженедельный отчёт оформляем так: "Читал/Читала @Да уж... @Obsecration "
Срок сдачи каждая суббота до 20.00 по МСК.
Еженедельное задание оформляем также.
Срок сдачи каждая суббота до 20.00 по МСК.

Еженедельное задание №1
Еженедельное задание №2
Еженедельное задание №3
Еженедельное задание №4
Еженедельное задание №5
Еженедельное задание №6
Еженедельное задание №7


Таблица отчётов
Я смотрел этот фильм очень давно. Не шедевр. Но один раз глянуть можно. Мне кажется, от реальности все это довольно далеко. Я в свое время много посмотрел документалок о Чеченской войне, как пальцы отстреливали, головы резали, мучали и давили людей. Это очень страшно было. Расчеловеченные звери. Их все потом поубивали наши, но все равно, это было очень и очень жутко. Не дай бог, кому такое пережить, и не дай бог, что бы оно повторилось! Мира и добра всем нам и вообще всем!
Есть хорошая книга В. Николаева "Живый в помощи" об Афгане.
Николаев верующий, есть у него еще хорошая книга о тюрьме "Из рода в род".
Его книги относятся к православной литературе, но почитать стоит независимо от отношения к религии. Очень жесткие книги.
О Чечне Миронов " Я был на той войне". Как это было. Очень тяжелая книга, но читается легко. Стоит прочесть.
 
И я испанский учу :obnim1:

Английский и немецкий вспоминаю.

Отношусь к этому как к зарядке для ума. Мне нравится :curtsy:
Я учил в институте. Говорю и читаю. Дочь учит. Она уже даже чуть лучше знает грамматику, хотя я говорю свободнее, но могу ошибки делать.
 
И я испанский учу :obnim1:

Английский и немецкий вспоминаю.

Отношусь к этому как к зарядке для ума. Мне нравится :curtsy:
Я так же. Вместо кроссвордов и от грустных мыслей отвлекает )
 
И я испанский учу :obnim1:

Английский и немецкий вспоминаю.

Отношусь к этому как к зарядке для ума. Мне нравится :curtsy:
Завидую). Я без мотивации не могу. Когда нужен был английский, бодро так вспоминался, а потом отпала необходимосоть и все, вялая попытка позаниматься была быстро побеждена ленью. Вроде и способности к языкам есть, эх:ak:
 
Я учил в институте. Говорю и читаю. Дочь учит. Она уже даже чуть лучше знает грамматику, хотя я говорю свободнее, но могу ошибки делать.
Да, помню, что ты ранее писал, что читаешь литературу на английском и испанском языках 🤩

А про грамматику и речь считаю, что тут можно и не довести до равного уровня и то, и другое.
Но в устной речи ошибки часто не так заметны, как при письме. Поэтому считаю, что если не пишешь часто и не упражняешься в грамматике, то ее можно подзабыть и это будет нормально.
Опять же кажется, что если тебе понадобится, то ты достаточно быстро все вспомнишь :mysterious:



В институте тоже учила языки: англ. и немецкий. Но без практики конечно забыла все и даже больше 🫣
 
Завидую). Я без мотивации не могу. Когда нужен был английский, бодро так вспоминался, а потом отпала необходимосоть и все, вялая попытка позаниматься была быстро побеждена ленью. Вроде и способности к языкам есть, эх:ak:
Да, нужна/желательна и цель, и мотивация во всём и всем…
А раньше какая была необходимость?
 
Да, нужна/желательна и цель, и мотивация во всём и всем…
А раньше какая была необходимость?
Я за себя отвечу, меня мотивировали поездки в другие страны, самостоятельность пребывания и знакомства там, которые потом продолжались.
Я английский учила в школьные годы с репетиторами, но потом переключилась на другие интересы.
А когда поехала на 10 дней в Амстер, (снимала там у жителей комнату по 5 дней в разных районах и целыми днями лазила по городу) - у меня очень прокачался язык.
Потом Турция, там тоже знакомства разные и общение на англ.языке. Шри-Ланка, где тоже самостоятельные приключения и знакомства.
По возвращении мне так хотелось продолжения, что я стала посещать в Мск один из разговорных клубов для иностранцев. Потом ковидный карантин закрыл эти встречи, но я пока дома сидели - продолжила брать уроки у подруги, препода английского.
Общение с иноязычными друзьями в переписках при этом тоже продолжалось и стимулировало.
Потом как-то стал утихать интерес, другие дела заместили.
Год назад путешествовали с друзьями от Владикавказа до Фетхие, через Грузию по Турции. Язык тоже пригодился хорошо.

Вот путешествия стимулируют больше всего.
Мне очень нравится проект Couchsurfing.com - возможность посещения разных мест и знакомств с разными людьми на условиях дружеского взаимоуважения и взаимопомощи. Сейчас в моей жизни нет места для этого движа, но оставила в закладках.
Если время придёт- английский там пригодится.
 
Да, помню, что ты ранее писал, что читаешь литературу на английском и испанском языках 🤩

А про грамматику и речь считаю, что тут можно и не довести до равного уровня и то, и другое.
Но в устной речи ошибки часто не так заметны, как при письме. Поэтому считаю, что если не пишешь часто и не упражняешься в грамматике, то ее можно подзабыть и это будет нормально.
Опять же кажется, что если тебе понадобится, то ты достаточно быстро все вспомнишь :mysterious:



В институте тоже учила языки: англ. и немецкий. Но без практики конечно забыла все и даже больше 🫣
Ну я как бэ по диплому ещё и переводчик. Но и испанским давно не работал.

В поездках на отдыхе использую. А с английским работаю постоянно.

В испанском сложная грамматика, намного сложнее английской. Много времен, 16 по-модему, плюс subjuntivo. Плюс сопряжения неправильных глаголов. Много зубрить и дриллить надо. Иначе никак.

А вообще, язык - это инструмент. Если не используешь, то он "ржавеет" практика нужна. Я стараюсь читать и фильмы с сериалами смотреть. Сейчас читать стало намного проще, ибо не надо лезть в словарь. Переводчик в телефоне. Очень быстро.
 
Да, нужна/желательна и цель, и мотивация во всём и всем…
А раньше какая была необходимость?
Ууу это было давно и.. правда)). Оборудование предприятие закупило в Шотландии, ездили учиться, обучение с переводчиком, норм, но помимо занятий же жизнь была, язык быстро подтянулся. В отеле с немцами хорошо общались, у них ломаный английский и у нас ломаный ангийский, отлично друг друга понимали)).Потом начали работать, сопровождение на первых порах было, наняли переводчика, а он поболтать может, а технический язык на нуле, на третий день говорим спасибо, сами))). Хорошее время было. Потом когтакт поддерживали какое то время, естестественно он сошел на нет ну и все, пропала мотивация, в реале язык не нужен и нет желания заниматься.
 
Я за себя отвечу, меня мотивировали поездки в другие страны, самостоятельность пребывания и знакомства там, которые потом продолжались.
Я английский учила в школьные годы с репетиторами, но потом переключилась на другие интересы.
А когда поехала на 10 дней в Амстер, (снимала там у жителей комнату по 5 дней в разных районах и целыми днями лазила по городу) - у меня очень прокачался язык.
Потом Турция, там тоже знакомства разные и общение на англ.языке. Шри-Ланка, где тоже самостоятельные приключения и знакомства.
По возвращении мне так хотелось продолжения, что я стала посещать в Мск один из разговорных клубов для иностранцев. Потом ковидный карантин закрыл эти встречи, но я пока дома сидели - продолжила брать уроки у подруги, препода английского.
Общение с иноязычными друзьями в переписках при этом тоже продолжалось и стимулировало.
Потом как-то стал утихать интерес, другие дела заместили.
Год назад путешествовали с друзьями от Владикавказа до Фетхие, через Грузию по Турции. Язык тоже пригодился хорошо.

Вот путешествия стимулируют больше всего.
Мне очень нравится проект Couchsurfing.com - возможность посещения разных мест и знакомств с разными людьми на условиях дружеского взаимоуважения и взаимопомощи. Сейчас в моей жизни нет места для этого движа, но оставила в закладках.
Если время придёт- английский там пригодится.
Спасибо за сервис, тоже в закладки возьму, возможно жизнь когда-то опять сделает поворот/разворот и будет время, возможности для путешествий и активной соц.жизни в офлайне 🤗

Ну я как бэ по диплому ещё и переводчик. Но и испанским давно не работал.

В поездках на отдыхе использую. А с английским работаю постоянно.

В испанском сложная грамматика, намного сложнее английской. Много времен, 16 по-модему, плюс subjuntivo. Плюс сопряжения неправильных глаголов. Много зубрить и дриллить надо. Иначе никак.

А вообще, язык - это инструмент. Если не используешь, то он "ржавеет" практика нужна. Я стараюсь читать и фильмы с сериалами смотреть. Сейчас читать стало намного проще, ибо не надо лезть в словарь. Переводчик в телефоне. Очень быстро.
Мое обучение проходило на факультете международных отношений. Это объединение истфака, ин.яза, философского. Многие после обучения уехали жить в другие страны, многие остались работать в языковых школах.

Поэтому откликается сравнение с инструментом, ну и про необходимость постоянной практики безусловно.

Ууу это было давно и.. правда)). Оборудование предприятие закупило в Шотландии, ездили учиться, обучение с переводчиком, норм, но помимо занятий же жизнь была, язык быстро подтянулся. В отеле с немцами хорошо общались, у них ломаный английский и у нас ломаный ангийский, отлично друг друга понимали)).Потом начали работать, сопровождение на первых порах было, наняли переводчика, а он поболтать может, а технический язык на нуле, на третий день говорим спасибо, сами))). Хорошее время было. Потом когтакт поддерживали какое то время, естестественно он сошел на нет ну и все, пропала мотивация, в реале язык не нужен и нет желания заниматься.
Начало прям очень бодрое ☺️ Чувствуется, что и правда хорошее было время, с теплом ты его вспоминаешь :mysterious:


А в целом ваши истории напомнили мне простую истину, всем известную.
Новый для себя язык лучше всего изучать с полным погружением в эту языковую среду.
Пока училась очень много путешествовала. И в каждой поездке были приключения, в которых знание языка мне очень пригодилось.

Возможно всех нас еще ждёт масса приключений с путешествиями и знакомствами, поэтому если вдруг хотели учить иностранные языки, то самое время. Ведь никогда не знаешь, когда тот или иной навык пригодится :bud:
 
Ууу это было давно и.. правда)). Оборудование предприятие закупило в Шотландии, ездили учиться, обучение с переводчиком, норм, но помимо занятий же жизнь была, язык быстро подтянулся. В отеле с немцами хорошо общались, у них ломаный английский и у нас ломаный ангийский, отлично друг друга понимали)).Потом начали работать, сопровождение на первых порах было, наняли переводчика, а он поболтать может, а технический язык на нуле, на третий день говорим спасибо, сами))). Хорошее время было. Потом когтакт поддерживали какое то время, естестественно он сошел на нет ну и все, пропала мотивация, в реале язык не нужен и нет желания заниматься.
А в Шотландии в каком городе были? Эдинбурге?
 
А
Спасибо за сервис, тоже в закладки возьму, возможно жизнь когда-то опять сделает поворот/разворот и будет время, возможности для путешествий и активной соц.жизни в офлайне 🤗


Мое обучение проходило на факультете международных отношений. Это объединение истфака, ин.яза, философского. Многие после обучения уехали жить в другие страны, многие остались работать в языковых школах.

Поэтому откликается сравнение с инструментом, ну и про необходимость постоянной практики безусловно.


Начало прям очень бодрое ☺️ Чувствуется, что и правда хорошее было время, с теплом ты его вспоминаешь :mysterious:


А в целом ваши истории напомнили мне простую истину, всем известную.
Новый для себя язык лучше всего изучать с полным погружением в эту языковую среду.
Пока училась очень много путешествовала. И в каждой поездке были приключения, в которых знание языка мне очень пригодилось.

Возможно всех нас еще ждёт масса приключений с путешествиями и знакомствами, поэтому если вдруг хотели учить иностранные языки, то самое время. Ведь никогда не знаешь, когда тот или иной навык пригодится :bud:
А город какой и ВУЗ?
 
А в Шотландии в каком городе были? Эдинбурге?
Абердин, два часа от Эдинбурга. На экскурсию в Эдинбург ездили, в королевский замок. Поразило помнится комнатка квадратов в 10 и надпись на стене "здесь королева такая то родила принца такого то в 16..каком то году". Вечный холод и зимой и летом, отсутствие стекол в окнах, короче, ну ее, эту королевскую жизнь).
 
И я испанский учу :obnim1:

Английский и немецкий вспоминаю.

Отношусь к этому как к зарядке для ума. Мне нравится :curtsy:
Я грамматику испанского знаю на С1, но не говорю совсем, ибо не с кем)) Никогда не работала с испанским. Ну и 25 лет прошло с окончания университета (ой).
Ну я как бэ по диплому ещё и переводчик. Но и испанским давно не работал.

В поездках на отдыхе использую. А с английским работаю постоянно.

В испанском сложная грамматика, намного сложнее английской. Много времен, 16 по-модему, плюс subjuntivo. Плюс сопряжения неправильных глаголов. Много зубрить и дриллить надо. Иначе никак.
Привет коллегам :kiss2: у меня тоже первый английский))

Не могу не отметить, что по сравнению с турецкой грамматикой испанская прелестна и сказочно проста. Очень сложно перестраиваются мозги на агглютинативный язык, с чудовищным скрипом. Это меня, собственно, и привлекает, нечто неизведанное :-D плюс слова - набор букв, при запоминании которых памяти совсем не на что опереться:CRAZY:
 
Я грамматику испанского знаю на С1, но не говорю совсем, ибо не с кем)) Никогда не работала с испанским. Ну и 25 лет прошло с окончания университета (ой).

Привет коллегам :kiss2: у меня тоже первый английский))

Не могу не отметить, что по сравнению с турецкой грамматикой испанская прелестна и сказочно проста. Очень сложно перестраиваются мозги на агглютинативный язык, с чудовищным скрипом. Это меня, собственно, и привлекает, нечто неизведанное :-D плюс слова - набор букв, при запоминании которых памяти совсем не на что опереться:CRAZY:
На мой не искушенный взгляд нет ничего страшнее китайского.. Попробую сейчас текст один найти классный
 
Чуток мата присутствует, не запикивал.

Немного о том, "на что похож китайский".⁠⁠​

Просвещения пост. Немного про китайский текст для тех, кто совсем не знает, на что похож китайский язык.

1. В китайском тексте нет пробелов между словами.
То есть совсем. То, что можно назвать пробелом, - это просто вписанный в свою нишу знак препинания, вокруг которого просто образуется непривычно много пустого места. В древнекитайском знаков препинания не было тоже, вместо них в исключительных случаях использовали иероглифы, означавшие "точка", "вот так", "ах!", "ой", "вагинец" и "ну как же так", остальное херачили друг за другом без какой-либо разметки. Поэтому вечер за переводом аутентичного ксилографа перестает быть томным уже через 10 минут: ты переводишь что-то, пытаясь слепить данные в одну фразу и бесишься, что ни черта не сходится, а потом оказывается, что это два разных предложения. Или, наоборот, думаешь - о, вот это точно конец предложения, тут будет точка, как у меня красиво получилось, а потом оказывается, что ты влепил точку после подлежащего. Потому что в древних текстах часть речи и часть предложения это как жизнь на Марсе: она, может, и есть, только никакого прикладного значения для нас это не имеет.

Когда китайцы просекли, что можно размечать текст и все-таки ставить какие-нибудь закорючки там, где заканчивается мысль, переводчикам стало жить намного легче, но тут с подставой вышли гонконгские и тайваньские газеты. Многие из них раньше, а иные и до сих пор, пишутся столбцами сверху вниз. При этом в некоторых газетах столбцы надо читать слева направо, а в некоторых - справа налево. А иногда они пишут как люди - горизонтально слева направо. А иногда как арабы - горизонтально справа налево. Некоторые тролльские издания умудрялись делать это в пределах одной и той же страницы. То есть, четыре (ЧЕТЫРЕ) системы написания на ОДНОЙ И ТОЙ ЖЕ СТРАНИЦЕ. Я хочу, чтобы вы прониклись. Я лично держала в руках такую газету, 1997 или 1998 года издания. Бывали случаи, когда люди начинали переводить статью задом наперед. И ведь переводили, что самое удивительное! Переводили несмотря на то, что из-за отсутствия флексий смысл китайского предложения передается положением слова в предложении. Базовая форма: подлежащее - сказуемое- дополнение. Китайцу нельзя сказать "Книгу я на стол положил". Он поймет это как "Книга в я столит положение". Потому что у них нет окончаний и падежей, ничего нет, только позиция слова в тексте. Подивитесь же гению тех переводчиков, которые переводили тексты наизнанку и получали результат! Он выглядел примерно как "Книга в я столит положение" и в целом оставляли ощущение "ясделяль", но сам факт, что в этом языке возможно и такое, до сих пор меня поражает даже подготовленных людей.

Справедливости ради, таких извергов призвали к порядку сами китайцы, поэтому сейчас хорошим тоном считается придерживаться одного стиля (обычно горизонтально слева направо), но если вклинивается какая-нибудь стилизованная реклама с текстом сверху вниз, опять начинается паника, с какой стороны к нему подкрадываться, чтобы не лягнул по голове.

2. Культурные отсылки.
Не знаю, как переводчики работали без Интернета. Нужно было быть абсолютно гениальным человеком с бездонной головой, чтобы уместить в голове все классическое четверокнижие + пятикнижие + основные трактаты основных философов + комментарии к ним других философов, а китайцы научились писать 5 тысяч лет назад и им большую часть времени было нечем заняться, что, в свою очередь, чрезвычайно располагает к написанию философских текстов. В оставшуюся половину времени, когда им было нечем заняться, но все свои мысли они уже дописали, китайцы штудировали написанное предшественниками, чтобы упомянуть их в своих будущих трактатах. Цитировать предшественников, не указывая авторства, было и остается в Китае хорошим тоном - ты типа сам образованный и читателю не даешь понять, что считаешь его глупее себя, читатель, типа, тоже знает, что ты процитировал именно Хрень-цзы. В результате в литературном языке абсолютно нормальная ситуация, когда ты в тексте наталкиваешься на фразу "Он карпозимовнил своих родителей". ПОЧЕМУ??? Сука, почему карпозимовнил, почему не летнекукаречил, например? Ссылал родителей на зиму под лед? Ценил их, как пойманную зимой рыбу, которой мало? Что это мать вашу значит?!!!! - обычно воет переводчик, изгрызая четырехтомный словарь Ошанина на мелкие клочки.

А всё потому, что в древности в одном из трактатов описана история, что один человек так исполнял свой сыновний долг, что очень почитал тиранящую его мачеху, и когда она захотела зимой сожрать карпа, пошел на пруд, лег голым пузом на лед, растопил его, выудил карпа, приготовил любезной маменьке, но сам двинул кони. Для китайца это вагинец героическое, достойное всяческого почтения деяние. Поэтому "карпозимовнить" - означает "любить так, чтобы быть в состоянии пойти зимой на пруд, лечь голым пузом на лед, добыть карпа и умереть". ТАДАМ!! И такого не один. Тысячи их. Овердохуя, я бы сказала.

Потому что каждый хоть немножко образованный китаец считает своим долгом прихвастнуть знанием классики и процитирует Чжуан-цзы, который перефразировал Мэн-цзы, который процитировал Бздынь-цы, который упомянул Конфуция. И вся эта цепочка в голове у хоть чуть-чуть образованного китайца. А у русского переводчика? Теперь-то у него есть интернет, лучший друг китаиста, но раньше я не знаю каким нужно было быть гигантом, чтобы быть в состоянии докопаться до смысла.

3. Имена собственные.
У китайцев ограниченное число слогов (~406, возможны диалектные варианты +/- 10) и неограниченное количество иероглифов. В природе не существует китайца, который знал бы все свои иероглифы. Нету. Иероглифов больше 50 000. Стандартный мозг не удерживает больше 7 000. Сильно образованный китайский академик может знать максимум тысяч 12. Куда деваются остальные? А сюрпризом выскакивают, как для русских слова типа "амбидекстр" или "парцелляция". Только русский их может прочитать хотя бы вслух, а китаец не может, чтение к каждому иероглифу учится отдельно. Поэтому если докладчик, например, выступает с неподготовленным докладом, то русский прочитал какой-нибудь "ладонный фиброматоз" и выдохнул, потому что никто не понял, что он слова не знает, а китаец в этом месте запнется, покраснеет, опухнет, упадет и умрет, потому что только что перед людьми потерял лицо.

Но я отвлеклась. Кто-нибудь пробовал сосчитать количество слогов в европейских языках? Только очень упоротые люди, которые, вероятно, где-то до сих пор считают, заросшие мхом, плесенью и паутиной. Внимание, вопрос. Как китаец передаст иностранную фамилию в тексте? Напишет в оригинале? нефритовый стержень!!! Он запишет ее своими иероглифами, как, сука, услышит. Шашибия, поэтому, не смейтесь, это Шекспир. Юэханьни Цзепу - Джонни Депп. У этих слов есть иероглифическая запись от балды. Иероглифы 莎士比亚 (Шекспир) означают "циперус", "воин", "сравнивать" и "хуже". К Шашибии, допустим, переводчики уже привыкли. А что делать со статьей, в которой упомянут русский физик Альберт Мухозадрищев? А ничего! Если только не начать гуглить контекст статьи, что может был русский физик, который изобрел вот это что-то, про что пишут в статье, или не начать из иероглифов Мухоцзадэли(ле)си(ци)(е)фу (оно будет транскрибироваться примерно так) складывать путем перебора русские варианты и опять гуглить, а нет ли может быть физика с такой фамилией.

А есть еще населенные пункты. Которые вообще складываются как китайцева левая пятка захотела. Мое любимое государство по-китайски - Йемен. Читается Емэнь, по иероглифам 也门, переводится "тоже дверь". А наш Новосибирск, например, будет Синьсиболия. Из этого Сиболия - Сибирь, а синь - 新 - иероглиф, лексическое значение которого "новый". Оттак. Припаяли щеколду ежику, и все счастливы.

Перефразируя Твена, начните учить китайский язык. Не пожалеете, если останетесь живы.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Похожие темы

Назад
Сверху Снизу