Библиотека 7_Литературный марафон

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Читаю СУСИ-НУАР. Занимательное муракамиЕдение Дмитрия Коваленина.
Крайне забавная книжка, как понятно из названия, посвящена творчеству Харуки Мураками.
Книгу написал переводчик и своего рода первооткрыватель Мураками в России.
Это - путеводитель по книгам автора, с обильным цитированием статей, интервью, энциклопедий, экскурсов в историю, мифологию, культуру Японии.

По сути, все творчество Мураками - это одна гигантская мета-книга, хотя сюжетно его произведения и не связаны между собой напрямую, кроме, например, знаменитой "Трилогии об Овце".

Мне безумно захотелось прочитать всего Мураками именно в такой, хронологической последовательности, открыть для себя единую сконструированную вселенную.

Тем более, что такой опыт у меня есть: я в свое время с удовольствием читал М. Муркока, точнее его "Сагу о Вечном Воителе". Это - несколько десятков книг, совершенно разных по жанрам, стилям, эпохам, героям, но в каждой есть видимые связи, намеки, коннотации, отсылки к другим произведениям автора (романы, повести, рассказы, эссе, даже рок-композиции ).


Вот ТАК прочитать Мураками было бы прикольно. И использовать книгу Коваленина как своего рода "путеводитель" по мирам Мураками.

Моя текущая проблема с "Суси-нуар" состоит в том, что я автора читал на протяжении более чем 20 лет и не все книги помню хорошо. Некоторые совсем забыл. Некоторые не читал вовсе.
Вот такую книгу я уже заказал в процессе прочтения. «Страна Чудес без тормозов и Конец Света» . 8-) Она мимо меня прошла.

Также захотел перечитать немедленно "Хроники заводной птицы".

Есть и другие "положительные эффекты": я заказал книгу Х. Кортасара " 62. Модель для сборки". Читал е давно и решил освежить!.

Мне очень понравился список "24 любимых джазовых хитов" для двойного компакт диска Мураками.

С удовольствием скачал и слушаю!

Короче, пока даже резюмировать не хочу, дочитаю - напишу!
Но книга отличная.

пысы. Хохма про название книги Х.Мураками "Норвежский лес".

Вопрос: Заметил, что «Norwegian Wood» у вас почему-то переводят на русский как «Норвежский лес». Дело в том, что если название этой книги взято Мураками из одноименной песни «The Beatles», переводить надо как «Норвежское дерево» или «Норвежская древесина», а совсем не как «лес». В песне идет речь о парне, приглашенном домой случайно встреченной девушкой. Мебель квартиры вся сделана из норвежского дерева (подразумевается, очень дорогая). Парень, проговорив почти всю ночь с девушкой, отправляется спать в ванную комнату. Когда он просыпается, то находит себя в одиночестве (из контекста следует, что девушка на работе). Недолго думая, наш герой поджигает норвежскую мебель, последней фразой в песне является саркастическое «Isn’t it good, Norwegian wood». Так что «лес» тут ни при чем.

Ответ: Norwegian Wood» начали переводить как «Норвежский лес» лет 30 назад, эта «традиция» заложена журналом «Ровесник» и прочими «знатоками» рок-поэзии еще тогда, когда в смысл песни никто не вникал. Видимо, здесь сыграло роль еще и то, что для названия песни «лес» куда поэтичнее, чем «древесина». ТА ЖЕ ЕРУНДА ПРОИЗОШЛА И В ЯПОНИИ. Японское название книги — «Норувэй-но Мори» (лес), а не «Норувэй-но Маки» (дрова), и нам как переводчикам остается только разводить руками. Вот если бы мы переводили «Битлз» с оригинала — дело другое. Увы, увы...
 
@Сашко
Еженедельное задание 4
@Сашка
Интересное задание... Дорога из желтого кипича...
Для меня все предельно ясно - начало это наше рождение, конец это смерть. Даже не конец, а переход в другую реальность. Это то что неизменно. А вот как я пройду этот путь, тут требуется мое участие. Именно участие , потому как в моем понимании мира есть Бог. И вот иду. Стараюсь прислушиваться , иногда ухожу в сторону, но возвращаюсь. Когда знаешь куда идешь, все проще и радостней.
Книги, конечно же помогают мне в этом пути. В подростком возрасте меня очень заинтересовала тема смерти, и я стала искать информацию. Мне кажется, я перечитала всё, что есть на русском языке на эту тему. Не так уж много и есть. Понятно, что никто не знает точно, что и как, но разные взгляды и предположение, а так же отношения различных религий очень интересны.
Попутала изначально...
 
@Сашко, не успела вовремя с отчётом. Слёзно прошу дать мне шанс и оставить в марафоне :mysterious:.
Читала на прошедшей неделе, было дело. Но Данилевского читать - это намного сложнее, чем читать о беглых эмигрантах в Париже. Данилевский - это всё-таки умище. К следующему отчёту буду более собранной и напишу о впечатлениях.
 
Еженедельное задание №4
На этой неделе предлагаю поговорить о "дороге из желтого кирпича". Ведь несомненно каждому из нас предстоит пройти такую. Вопрос в другом, как вы это делаете, с печалью висельника которого ведут на заклание(Все предначертано), с улыбкой праведника который вознесется к создателю (на все его воля), или с безразличием героя, которому что воля, что не воля, для него все приключение (атеист и бессеребренник). Как вы считаете ваше мировоззрение влияет на предпочтения в литературе?

Что в данном случае значит "дорога из жёлтого кирпича"?
 
Привет, тут столько интресных отчетов, что хочется на каждый ответить, но просто не хватает времени. Столько всего интересного!

По поводу "Войны и мира". Я в свое время в школе застрял именно на Салоне Анны Павловны Шерер. Тогда очнь доставляли полсотни страниц французских диалогов. Потом мне сильно не понравилась концепция Толстого о полководцах и армиях. Я тогда был под сильным впечатлением Манфреда и Тарле. Кутузов для меня, был прлубог.

Книжку прочел., конечно. Но четвертый том вообще был мукой.

Перечитал "Войну и мир" вот недавно. Был просто потрсен глубиной философской мысли Толстого и его даром предвидения. История Платона Каратаева, которую я вообще сначала я запомнил по эпизоду из фильма "Офицеры" 😃, очень глубокое впечатление произвела. Она для, нас алкашей, очень важна, имхо.

На прошлом марафоне читал его "Исповедь". Это - воообще уникальное по сути произведение. Мы его тут обсуждали.

Одним словом, каждой книге свое время!
Та же история! Еще с телефона когда читаешь и отвечаешь, то почему-то некоторые сообщения вообще как-то уходят вверх и пропускаешь их, потом начинаешь с ноута пересматривать, но все равно думаю, что могла что-то пропустить. :mellow:
Я вот именно из-за глубины произведений и хочу прочитать все же и "Войну и мир" и хотя бы "Анну Каренину". Но "Войну и мир" только на бумаге читать буду, в электронке я весь этот французский текст не осилю.
"Исповедь" себе отмечу.
Эх, список к прочтению все растет, где столько лет взять? :-D
 
Читаю СУСИ-НУАР. Занимательное муракамиЕдение Дмитрия Коваленина.
Крайне забавная книжка, как понятно из названия, посвящена творчеству Харуки Мураками.
Книгу написал переводчик и своего рода первооткрыватель Мураками в России.
Это - путеводитель по книгам автора, с обильным цитированием статей, интервью, энциклопедий, экскурсов в историю, мифологию, культуру Японии.

По сути, все творчество Мураками - это одна гигантская мета-книга, хотя сюжетно его произведения и не связаны между собой напрямую, кроме, например, знаменитой "Трилогии об Овце".

Мне безумно захотелось прочитать всего Мураками именно в такой, хронологической последовательности, открыть для себя единую сконструированную вселенную.

Тем более, что такой опыт у меня есть: я в свое время с удовольствием читал М. Муркока, точнее его "Сагу о Вечном Воителе". Это - несколько десятков книг, совершенно разных по жанрам, стилям, эпохам, героям, но в каждой есть видимые связи, намеки, коннотации, отсылки к другим произведениям автора (романы, повести, рассказы, эссе, даже рок-композиции ).


Вот ТАК прочитать Мураками было бы прикольно. И использовать книгу Коваленина как своего рода "путеводитель" по мирам Мураками.

Моя текущая проблема с "Суси-нуар" состоит в том, что я автора читал на протяжении более чем 20 лет и не все книги помню хорошо. Некоторые совсем забыл. Некоторые не читал вовсе.
Вот такую книгу я уже заказал в процессе прочтения. «Страна Чудес без тормозов и Конец Света» . 8-) Она мимо меня прошла.

Также захотел перечитать немедленно "Хроники заводной птицы".

Есть и другие "положительные эффекты": я заказал книгу Х. Кортасара " 62. Модель для сборки". Читал е давно и решил освежить!.

Мне очень понравился список "24 любимых джазовых хитов" для двойного компакт диска Мураками.

С удовольствием скачал и слушаю!

Короче, пока даже резюмировать не хочу, дочитаю - напишу!
Но книга отличная.
Когда-то был период увлечения Мураками и помню с тех пор, что именно "Норвежский лес" и "Хроники заводной птицы" больше всего меня зацепили.

пысы. Хохма про название книги Х.Мураками "Норвежский лес".

Вопрос: Заметил, что «Norwegian Wood» у вас почему-то переводят на русский как «Норвежский лес». Дело в том, что если название этой книги взято Мураками из одноименной песни «The Beatles», переводить надо как «Норвежское дерево» или «Норвежская древесина», а совсем не как «лес». В песне идет речь о парне, приглашенном домой случайно встреченной девушкой. Мебель квартиры вся сделана из норвежского дерева (подразумевается, очень дорогая). Парень, проговорив почти всю ночь с девушкой, отправляется спать в ванную комнату. Когда он просыпается, то находит себя в одиночестве (из контекста следует, что девушка на работе). Недолго думая, наш герой поджигает норвежскую мебель, последней фразой в песне является саркастическое «Isn’t it good, Norwegian wood». Так что «лес» тут ни при чем.

Ответ: Norwegian Wood» начали переводить как «Норвежский лес» лет 30 назад, эта «традиция» заложена журналом «Ровесник» и прочими «знатоками» рок-поэзии еще тогда, когда в смысл песни никто не вникал. Видимо, здесь сыграло роль еще и то, что для названия песни «лес» куда поэтичнее, чем «древесина». ТА ЖЕ ЕРУНДА ПРОИЗОШЛА И В ЯПОНИИ. Японское название книги — «Норувэй-но Мори» (лес), а не «Норувэй-но Маки» (дрова), и нам как переводчикам остается только разводить руками. Вот если бы мы переводили «Битлз» с оригинала — дело другое. Увы, увы...
Точно подметил.
Помню, что мне попадались тогда в 90-х оба варианта перевода.
И еще вот такое у меня есть:
1000060783.jpg
1000060785.jpg
 
Ну, аллегории каждый сам себе додумает, наверное)
А разве нет определенного смысла? Я тоже сначала немного о другом подумала, потом уже поняла, что подразумевается).
 
Из "Волшебника Оз" же, он же "Волшебник Изумрудного Города")

Ну как бы да. Но я в таком случае чёт совсем не поняла, зачем мне обязательно придётся тащиться в Изумрудный город :mysterious:
 
А разве нет определенного смысла? Я тоже сначала немного о другом подумала, потом уже поняла, что подразумевается).

А я так и не поняла. В одной из трактовок исходной сказки говорится, что эта книга - отражение политическо-экономической ситуации того времени в США, когда она была написана, а Изумрудный город, куда ведёт дорога из жёлтого кирпича, — это типа Вашингтон. Но я что-то сомневаюсь, что в еженедельное задание марафона метафорически вложен лозунг "На Вашингтон!" :-D
 
Ну как бы да. Но я в таком случае чёт совсем не поняла, зачем мне обязательно придётся тащиться в Изумрудный город :mysterious:
я погуглила, и выходит, что это еще название российского сериала.

Девушка Варя случайно встречает свою детскую любовь — Ивана Петровича Соболя. От своей школьной подруги она узнает, что тот потерял жену и ребенка в автомобильной аварии. Варя решает рассказать Ивану историю о том, как 11 лет назад в клинике, где она работала, перепутали ЭКО материалы, и о том, что у него в другой семье растет его биологический сын...
Подробнее на Кино-Театр.РУ Дорога из жёлтого кирпича (2017)
 
А я так и не поняла. В одной из трактовок исходной сказки говорится, что эта книга - отражение политическо-экономической ситуации того времени в США, когда она была написана, а Изумрудный город, куда ведёт дорога из жёлтого кирпича, — это типа Вашингтон. Но я что-то сомневаюсь, что в еженедельное задание марафона метафорически вложен лозунг "На Вашингтон!" :-D
Ну я слегка тупенькая и я просто решила погуглить.:-D И нагуглила, что под этой дорогой подразумевается духовный путь, или жизненный путь, действия, которые мы предпринимаем на жизненном пути, чтобы прийти к цели... Что-то вроде этого.
 
я погуглила, и выходит, что это еще название российского сериала.

Девушка Варя случайно встречает свою детскую любовь — Ивана Петровича Соболя. От своей школьной подруги она узнает, что тот потерял жену и ребенка в автомобильной аварии. Варя решает рассказать Ивану историю о том, как 11 лет назад в клинике, где она работала, перепутали ЭКО материалы, и о том, что у него в другой семье растет его биологический сын...
Подробнее на Кино-Театр.РУ Дорога из жёлтого кирпича (2017)
А я ещё нагуглила одноименный фильм 2010 г и решила, что мне надо его смотреть.
1000060809.jpg
 
А я так и не поняла. В одной из трактовок исходной сказки говорится, что эта книга - отражение политическо-экономической ситуации того времени в США, когда она была написана, а Изумрудный город, куда ведёт дорога из жёлтого кирпича, — это типа Вашингтон. Но я что-то сомневаюсь, что в еженедельное задание марафона метафорически вложен лозунг "На Вашингтон!" :-D
Не думал, что это можно трактовать, как то иначе.
Ну я слегка тупенькая и я просто решила погуглить.:-D И нагуглила, что под этой дорогой подразумевается духовный путь, или жизненный путь, действия, которые мы предпринимаем на жизненном пути, чтобы прийти к цели... Что-то вроде этого.
Да имелся именно жизненный путь, духовное становление и как ваша жизненная установка, взгляд влияет на выбор литературы.
 
Ну я слегка тупенькая и я просто решила погуглить.:-D И нагуглила, что под этой дорогой подразумевается духовный путь, или жизненный путь, действия, которые мы предпринимаем на жизненном пути, чтобы прийти к цели... Что-то вроде этого.

Гугл, видимо, сразу даёт наиболее понятный вариант. А я воспользовалась Яндексом с нейросетью, и повалили варианты :-D
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху Снизу