Дилетантское мнение о...

Может и так.
А вот ты - необразованный.
Русские - это славяне, выходцы из З.Европы, по генному кластеру - европейцы. Которые в себя ассимилировали коренные народы этих территорий, в массе своей - финно-угорской группы.
Русская культура - одна из пяти основных в Западной цивилизации.
Ассимилировали, ассимилировали, да не доассимилировали )
 
Привет, де там Комсорг?
Привет, ты мне скажи где Комсорг))

В Вечном городе, полном величия и мудрости, жил человек по имени Коммод Сципион Бруттус. Он был римлянин в самом лучшем смысле, носивший гордое имя, образованный, отважный, но при этом обладая языком, способным сломать любую дружбу и разрушить любой союз. Сквернословие, как ядовитая змеиная влага, текло из его уст, когда он обращался к собеседникам. Его обидные слова сыпались, как камни из катапульты — обильные, неточно нацеленные и без рассуждения.
Коммод, не зная меры, оскорблял всех и вся: и тех, кто был старше его по летам, и более знатных по положению, и равных по достоинству. В его сердце таились неуемная страсть к спорам и, увы, самодовольство.
Обремененный своим непослушным языком, Коммод все чаще привлекал к себе гнев соотечественников, и подобно тому, как бури изгоняют корабли с открытого моря, так и его высылали из Рима, дабы он не отравлял атмосферу форума. Не раз его отправляли в изгнание на полгода, и он находил свое уединение на вилле посреди дремучих лесов на берегу реки у впадения ее в Венедский залив. Там, вдали от блистательного Рима, под шум сосен и соленую салаку с черным хлебом и луком, он вспоминал о своей неправедной жизни.
Но, как только срок его изгнания истекал, Коммод вновь возвращался в Рим, и радость людей, встречающих его, быстро сменялась недоумением и смятением. Снова он безрассудно в порыве своей страсти к спорам не щадил своих собеседников, вновь сыпались оскорбления, как удары грома в разгар ливня.
Вот однажды, после очередного возвращения, Коммод натолкнулся на мудрого старца, который произнес: "О, Коммод, неужели ты не понимаешь, что у слова есть сила, способная или возвышать, или разрушать? Ты, как упрямый бык, наталкиваешься на стену и не видишь, что вежливое слово — ключ к душам людей."
Но Коммод не слушал. "Зачем мне это? Я — римлянин, и мой язык — мой меч!" — с гордостью отвечал он, не осознавая, что меч, ставший его оружием, оказался лишь бременем, тянущим его вниз.
Прошло время, и местные жители начали обходить Коммода, словно он был прокаженным. Не желая укротить свой язык, он вновь принялся за старое — и был изгнан снова, на этот раз навеки. Гнев небес обрушился на него.
Пребывая на своей вилле в варварских землях, Коммод задумался о своей судьбе. Он встретил местных людей, которые своей простотой и добротой научили его равновесию. Со временем он стал внимательнее слушать, и его слова, изначально как горькие уколы, начали приобретать новые оттенки — мягкие и теплые, как солнечный свет.
Так он, наконец, осознал, что тот, кто учится держать язык за зубами, находит мудрость, а тот, кто разрушает других, лишь себя самого лишает возможности быть счастливым.
Воистину, история Коммода Сципиона Бруттуса стала поучительной для будущих поколений, напоминающей, что в языке, как в оружии, важна не только сила, но и надлежащее применение.

komsorg.jpeg

⏬ ⏬ ⏬ ❄️ ❄️ ❄️ ⏬ ⏬ ⏬ ❄️ ❄️ ❄️ ⏬ ⏬ ⏬
 
Однажды Коммод Сципион Бруттус прогуливался по берегу Венедского залива. Над морем поднималась буря, полыхали зарницы, под свист ветра собирались волны, сотрясая дюны.
Прежняя страсть внезапно обуяла его, и словно ветер, мчащийся по побережью, Коммод вступил в словопрения о первенстве красоты и мудрости дней минувших с увязавшимися за ним портомоей, искушенной в сплетнях, и стариком, чей разум рассыпался уже в прах, подобно трухлявому пню.
"Ты, тупая лахудра! — произнес Бруттус, возвысив голос, — не знаешь ли ты, что истинная красота — это плод разума, а не простого обнажения тела?".
Прачка, не прочь ответить, лишь хмыкнула: "А ты, благородный, знаешь ли, как отстирать мрак твоих мыслей от стыда, что согревают твою душу?".
Сенильный старец, не желая оставаться в стороне, подал голос, прокряхтев: "Глупцы, как вы, продолжают толковать весь мир, не ведая, что разум ваш — лишь тень в зале, полном света".
В это время с ветки сосны ворон громко ответил им: "Кар-р! Кар-р! Кар-р!". И зловещий птичий крик звучал словно подтверждение пустоты их слов.
Сципион, осознав абсурдность своего положения, враз умолк и в задумчивости обратил взор внутрь себя. Он понял, что споры лишь пыль на ветру, и что настоящая добродетель — это безмолвие и смирение.
Вернувшись к домашним занятиям, наш герой наладил производство знатного гарума из местной салаки, водившейся в изобилии. Там, где прежде были лишь страсти и споры, теперь разгорелся настоящий кулинарный талант. Бочка гарума доставлялась ко двору самого Цезаря и неизменно становилась настоящим украшением праздничных пиршеств.

vened.jpeg
 
Однажды Коммод Сципион Бруттус прогуливался по берегу Венедского залива. Над морем поднималась буря, полыхали зарницы, под свист ветра собирались волны, сотрясая дюны.
Прежняя страсть внезапно обуяла его, и словно ветер, мчащийся по побережью, Коммод вступил в словопрения о первенстве красоты и мудрости дней минувших с увязавшимися за ним портомоей, искушенной в сплетнях, и стариком, чей разум рассыпался уже в прах, подобно трухлявому пню.
"Ты, тупая лахудра! — произнес Бруттус, возвысив голос, — не знаешь ли ты, что истинная красота — это плод разума, а не простого обнажения тела?".
Прачка, не прочь ответить, лишь хмыкнула: "А ты, благородный, знаешь ли, как отстирать мрак твоих мыслей от стыда, что согревают твою душу?".
Сенильный старец, не желая оставаться в стороне, подал голос, прокряхтев: "Глупцы, как вы, продолжают толковать весь мир, не ведая, что разум ваш — лишь тень в зале, полном света".
В это время с ветки сосны ворон громко ответил им: "Кар-р! Кар-р! Кар-р!". И зловещий птичий крик звучал словно подтверждение пустоты их слов.
Сципион, осознав абсурдность своего положения, враз умолк и в задумчивости обратил взор внутрь себя. Он понял, что споры лишь пыль на ветру, и что настоящая добродетель — это безмолвие и смирение.
Вернувшись к домашним занятиям, наш герой наладил производство знатного гарума из местной салаки, водившейся в изобилии. Там, где прежде были лишь страсти и споры, теперь разгорелся настоящий кулинарный талант. Бочка гарума доставлялась ко двору самого Цезаря и неизменно становилась настоящим украшением праздничных пиршеств.

Посмотреть вложение 1679613
Снобствуешь? Ну-ну))
 
Назад
Сверху Снизу