Книга "Анонимные Алкоглики"

Я не про это. Достали воцерковленные, почему то именно от них приходится часто слышать "ты неправильно выздоравливаешь" 😁
Я так не говорил, и поверь - даже не хотел сказать. Просто выразил свои мысли и чувства по этому поводу и попросил совета. Не понимаю, что тебя так вывело из себя. Извини, если обидел.
Как сказал однажды сказал Вадим мне однажды: "Нежный нынче алкоголик пошёл!"
С уважением.
 
Не обидел, но расстроил 😁
Да ладно те! 😁 😁 😁
Я сам тут только приехал сегодня из двухдневной поездки. У знакомой одной по мелочи в загородном доме кое-что делал. А у неё всё как-то прилизано уж очень с претензией на православие. Правильно всё уж очень. Даже на обратной дороге, пока обратно ехали "вечерние молитвы" в своём "опеле" включила. Да и сама она человек такой - курицу в супе вилкой ест... 😲 У нас-то дома попроще.
Блин, утомился я с её укладом жизни за два дня - веришь?!
А вообще - человек не плохой, конечно, но дотошный - ооо!
Так что моя церковность тоже оставляет часто желать лучшего.
 
Я верю что я сейчас живу, или я это знаю? Есть вещи, которые я не отношу к вопросы веры по причине их очевидности.
Так и с богом. Слово есть, а очевидности нет.
Тебе хорошо.. Наверное, так и нужно понимать смирение. Я как-то не задумывался над такими философскими вопросами - разница между "знаю" и "верю".
Хотя, если о себе, то я могу себя развести на счет раз-два. Я всегда могу найти в себе какое-то глубинное и истинное "знание", которое будет противоречить всем моральным и этическим нормам, но будет настолько убедительным, что придется в него верить.
Я же всегда точно знал, зачем мне нужно сегодня выпить. Мог ответить на вопрос почему пью. Я даже знал, что я должен делать, чтобы не пить.
Мое бессилие заключалось не во том, что признал, что на меня этиловый спирт действует, а в том, что признал, что не могу сам себе верить. Не могу полагаться на ход своих рассуждений, Короче - безумие.
 
Мое бессилие заключалось не во том, что признал, что на меня этиловый спирт действует, а в том, что признал, что не могу сам себе верить.
А я нашел, где кончаюсь "я" и начинается "болезнь во мне", и стал слушать себя, и не слушать болезнь...
Мне повезло не споткнуться на неправильном переводе первого шага, и я не ломал себя об прокрустово ложе неправильного перевода.
Сейчас-то я знаю, о каком бессилии говорится в первом шаге: бессилии пить умеренно. Ни о каком ином бессилии там и речи нет. Первый шаг - это всего лишь, говоря языком этого форума, отказ от "КУ".

Если хочешь, посмотри в книге "Как это видит Билл" правильный перевод текста шагов. У нас наконец-то стали появляться хорошие переводчики, и мы перестаем быть заложниками чужой неграмотности, путающей "спонсора" с "наставником", "мораль" с "нравственностью", "нравственную самооценку" с "моральной инвентаризацией"... Я не знаю, как можно moral inventory перевести на русский то словами "глубоко и бесстрашно оценить с нравственной точки зрения", то словом "самоанализ". Эти слова повторяются дважды в тексте шагов, и в русском переводе звучат два разных высосанных из пальца звучания... Программа оказалась рациональной и логичной: если в 4-м шаге я начинаю моральную инвентаризацию, то в 10-м шаге я продолжаю эту же моральную инвентаризацию.
 
А моё "бес-силие" заключалось в признании факта собственного легкомыслия и гедонизма, как погоне за сиюминутными удовольствиями. Признания того, что я оказался слаб духом и позволил собственным "бесам" (у кого их нет? Читаем Достоевского...) полностью овладеть моим сознанием, моей жизнью. Известно из Библии, куда влечёт бес одержимого им: в пропасть, как свинью- без вариантов. Выбора не было...
 
А я нашел, где кончаюсь "я" и начинается "болезнь во мне", и стал слушать себя, и не слушать болезнь...
Мне повезло не споткнуться на неправильном переводе первого шага, и я не ломал себя об прокрустово ложе неправильного перевода.
Ну, там ведь в 1 шаге есть еще "признали. что не управляем своей жизнью.." (We admitted we were powerless over alcohol—that our lives had become unmanageable.) Ну, короче, без менеджера в голове 😄
*
Я еще до АА пришел к выводу, что алкоголизм растворен во мне. Он как злокачественная опухоль - не растет просто так, он прорастает. Когда я начинал пить, очевидно была задействована только эмоциональная сфера - нужно было выпить, чтобы стало хорошо, потому нужно было выпить, чтобы не было плохо (я имею ввиду не похмелье, а вообще по жизни), начала подключаться логика (почему плохо - потому, что страна такая, козлы все, никто не понимает..), логика привела к моральным сдвигам (если все козлы и никто меня не жалеет, то почему мне нужно их уважать?). утрата морали вела к самоизоляции (мне никто не нужен, а те, кто мне нужен - им не нужен я). Весь этот клубок ведет к привычному вывиху сустава правды. Вранье стало не защитой и не развлечением, а способом мышления.
И вот во всем это винегрете, найти себя, разотождествить с "не Я", как это мне советовали психологи не получалось. Алкогольные мысли воспринимались мной как мои.
*
Я пришел первый раз на группу, когда у меня уже было 3 года трезвости. Меня поразило то, что все то, к чему я пришел путем моих "гениальных умозаключений", оказывается, уже написано. И, причем, сформулировано четко и понятно.
 
Я пришел первый раз на группу, когда у меня уже было 3 года трезвости. Меня поразило то, что все то, к чему я пришел путем моих "гениальных умозаключений", оказывается, уже написано. И, причем, сформулировано четко и понятно.

Опередили. 😲 И тут опередили ☹️
 
Опередили. 😲 И тут опередили ☹️
Как один мой знакомый сказал, когда нашел свою идею в научном журнале 30-летней давности - этот плагиатор, оказывается, машину времени изобрел 😁
 
Ну, там ведь в 1 шаге есть еще "признали. что не управляем своей жизнью.." (We admitted we were powerless over alcohol—that our lives had become unmanageable.) Ну, короче, без менеджера в голове 😄
Коллега! Как врач врача, поймешь аналогию. 😄
"Мой кишечник бессилен перед автомобилем - не какаю в машине". Можно конечно предполагать долихосигму, но логичней предположить, что у клианта автомобиль не оборудован унитазом. 😁
Если бы вместо тире стояла запятая - тогда версия долихосигмы была бы более обоснованной. Но ведь написано через тире...
 
Как один мой знакомый сказал, когда нашел свою идею в научном журнале 30-летней давности - этот плагиатор, оказывается, машину времени изобрел 😁
То не машина времени, то русская прозорливость.
То-то французы с немцами обижаются на Ивана Грозного, сказавшего боярам: "Я вас насквозь вижу и в рот поимею" - тем самым еще в средние века изобретя и рентген, и минет. Теперь вот и американцы будут обижаться, что русские изобрели трезвость до АА. 😁
 
В Православном Обществе Трезвости в СПБ состояло до мятежа 70-80 тысяч человек .
А сейчас в АА-NA в СПБ тусит ну так от 1000 до .......
 
Привет Мурлатый.
Сейчас-то я знаю, о каком бессилии говорится в первом шаге: бессилии пить умеренно. Ни о каком ином бессилии там и речи нет. Первый шаг - это всего лишь, говоря языком этого форума, отказ от "КУ".
Разбор полетов после срывов показал интересную вещь. Достаточно большое колличество АА-вцев даже не могут вспомнить, как собственно они сорвались. Проще говоря пошел в палатку за сигаретами, "случайно" взял баночку и улетел. Кажется странным, как с трезвым человеком такое могло произойти. Но такие факты есть и они не редкость. Можно вполне определенно говорить о том, что в голове алка, что-то происходит и это происходящее он не может контролировать. Правильно назвать это наступлением безумия. Неужели пониманием такой проблеммы можно ее избежать?
Удачи.
 
Привет еще раз.
"Мой кишечник бессилен перед автомобилем - не какаю в машине". Можно конечно предполагать долихосигму, но логичней предположить, что у клианта автомобиль не оборудован унитазом. 😁
Помню, как-то здесь на НД пытались обсудить проблемму Московских пробок. Никто не отважился рассказать чем заменяется унитаз, ежели припрет
<
. А тема интересная надо заметить.
Удачи.
 
Достаточно большое колличество АА-вцев даже не могут вспомнить, как собственно они сорвались. Проще говоря пошел в палатку за сигаретами, "случайно" взял баночку и улетел.
Потому как не то разбирают.
Если разбор полетов случаев поноса начинать с момента усаживания на унитаз, тоже нифига не понятно; если начинать с момента немытых рук или тухлой жрачки - разбор получается вполне нормальным.

Я участвовал в сотнях разборов срывов алкоголиков, и почти всегда находил начало срыва за пару месяцев от первого глотка.
Меня удивляют не те, кто начал пить, а те, кто ни хрена не делая по программе остаются трезвыми.
 
Потому как не то разбирают.
Если разбор полетов случаев поноса начинать с момента усаживания на унитаз, тоже нифига не понятно; если начинать с момента немытых рук или тухлой жрачки - разбор получается вполне нормальным.

Я участвовал в сотнях разборов срывов алкоголиков, и почти всегда находил начало срыва за пару месяцев от первого глотка.
Меня удивляют не те, кто начал пить, а те, кто ни хрена не делая по программе остаются трезвыми.
Толстый, а я знаю таких, и немало. А еще больше-таких, кто говорит, что ни хрена не делает, а сами втихомолку скрипят так, что страницы12/12 в стороны летят. По-моему, это сродни пижону-студенту, который на людях делает вид, что в гробу он эту сессию видал, а сам по ночам над учебниками чахнет... 😁
 
"Особое внимание в процессе технического перевода необходимо уделять смыслу переводимого текста. Одни и те же мысли или идеи можно выразить разными способами, которые, в свою очередь, могут отличаться в зависимости от языка." Например:
'we know not what is good until we have lost it' &#8776; что имеем - не храним, потерявши - плачем (идиомы).

Семь секретов качественного перевода...

Особую сложность для литературного перевода носят устоявшиеся выражения, пословицы, фразеологизмы и идиоматические обороты. В своих произведениях писатели часто прибегают к использованию таких приемов и без знаний перевести их практически невозможно. Известно немало случаев, когда литературный перевод терял истинное значение написанного. Это происходило из-за того, что переводчик буквально подходил к переводу. Наиболее известными ошибками при переводе является перевод следующих выражений:
John the Baptist (Иоанн Креститель) – переводили как Джон Баптист
Saint Virgin (Святая Дева) - "Святая Вирджиния" или «Святая Девственница»

Литературный перевод - это искусство, так как переводчик должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и обладать писательским даром, чувством слова. Такой перевод не должен сводиться к буквальной передаче текста.

Литературный переводчик обязан чувствовать каждое слово, рассмотреть различные его значения и правильно соединить по смыслу с другими словами.

Художественному переводчику буквально приходится воссоздавать текст заново, учитывая культурные различия переводимого языка и особенности традиций того народа, к которому относится текст перевода.

Дословный перевод никогда не отразит всю глубина текста, поэтому литературному переводчику следут знать не только иностранный язык и иметь огромный словарный запас, но и обладать многосторонним жизненным опытом, богатой фантазией, чтобы придать тексту литературны стиль.

Не редко у переводчика художественных текстов возникает проблема выбора между вольным и дословным переводом художественной литературы, поэтому очень часто можно наблюдать, когда один иностранный текст имеет несколько версий перевода.

литературный перевод – это, по большому счету, создание нового художественного произведения. Многое здесь определяет вдохновение, субъективное понимание оригинала, глубина анализа прочитанного исходного текста.

'We admitted we were powerless over alcohol—that our lives had become unmanageable'

PROMPT (Multitran/Translit/Translate) выдаёт один вариант:
'Мы признали, что мы были бессильны по алкоголю — что наши жизни стали неуправляемыми'

Я понимаю/читаю так:
"Мы осознали "смиренно и спокойно приняли" то, что были беспомощны по [отношению к]- /бессильны НАД (пропущено ключевое слово- "действием/влиянием/хим.преобразованием/метаболизмом/употреблением/последствиями/изменением сознания???"- одни вопросы...) [воздействием] алкоголя - что наши жизни стали неуправляемыми, т.е. стали бесконтрольными под влиянием алкоголя, не поддающимися волевому/рассудочному руководству".
В итоге получается:
"Мы осознали, что, под воздействием алкоголя на сознание (рассудок/волю), наши жизни стали неуправляемыми - что мы бессильны/немощны/не можем самостоятельно контролировать употребление алкоголя". Иными словами, я согласен с ФэтКэтом: 1-й Шаг- "бессилие НАД алкоголем"- это, всего лишь, отказ от "КУ" в пользу полного воздержания. Другой вопрос, что полное воздержание требует немало душевных и физческих сил, и ни о каком "бессилии" в этом случае речь вообще не идёт. А вот, кстати, "срыв"- и есть полное бессилие и малодушие: КУ- это для слабых.
Удачи!
На новую редакцию/перевод "Шагов", есссно, не претендую- это только моё прочтение!
__________________________________________
Интересно бы узнать, кто соответсвует в реале этим анонимным персонажам- Marcus, Плахов, Николай и Фёдор Кон? Может быть, они среди нас, на этом форуме? 😉
 
ух ты,анонимные 😲
фсё милуетесь? 😁

это ж нада ж было до такого дОжить 😲 ,что на протяжении уже незнамо скока страниц!!!-
-ни одна исцелившаяся сволочь))) даж не сунется вкрапить в ваши ,как всегда ....(не скажу какие ☺ ))) речи,
даже малую толику высокохудожественного глума про туннельность (например)))

и я б может быть даж поздравил секту с таким ,прямо скажем))),нечасто случающимчся периодом случайного спокойствия)))
ан нед ☝️

посудите сами: разве могут откровенно скучные диалоги привести кого-либо из вас в лидеры, по так колко сжимающему ваши ,никак не ожидающие осинового вмешательства сердца))) показателю,как количество записей в графе "двенадцатый шаг"в такой обстановке?

поэтому,пользуясь случаем,всенепременно присоветую вам как можно чаще и обильнее-
-вкраплять меж своих бесед дивные в своей холодящей людской взор ужасающности истории о ...
...
<
ну скажем о необратимой губительности для всяк заблудшего вашей присловутой "первой рюмке"))),
и о не менее губительных, и со всей очевидностью предрешенных ею тех последствиях,которые и обуславливает выбранная вами в рамках жизненного кредо- ваша неизлечимость 👏

больше историй! ярких и драматичных!)))
ведь,насколько я помню-для вас опытом поделиться: святое дело )))

только пожалуйста!
не забывайте как можно чаще употреблять в своих "дележках" ))) -
-связку "семнашка-пол курского"!)))

и будет вам тада щастье той самой,вожделенной для вас пальмы первенства в так любимом вами соревновании :"кто больше землян зазомбирует в отчетный период" 😁
 
"Особое внимание в процессе технического перевода необходимо уделять смыслу переводимого текста. Одни и те же мысли или идеи можно выразить разными способами, которые, в свою очередь, могут отличаться в зависимости от языка." Например:
'we know not what is good until we have lost it' &#8776; что имеем - не храним, потерявши - плачем (идиомы).
Ты напомнил старую историю о переговорах Хрущева с Никсоном, описанную переводчиком, осуществлявшим синхронный перевод...
Никсон, характеризуя политику СССр, употребил идиому, в дословном переводе звучащую как "в двух бекасов прицелишься - ни одного не застрелишь". Переводчик перевел аналогичной русской идиомой: "за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь". Ответ никиты Сергеевича об аргументе, "притянутом за длинные уши" очень удивил господина Никсона, который так и не узнал, как Никита Сергеевич нашел у бекаса уши. 😁

Речь не о красивом литературном произведении, речь у нас идет считай о технической документации, о руководстве по практическим действиям. Поэтому в переводе текста шагов АА точность превыше литературности - я так думаю... А первый перевод делал, увы, и правда литературный переводчик, да еще и не русский, а американец, изучавший русский язык...

На очереди, наверное, изящный литературный перевод инструкции по управлению пассажирским самолетом. Ты хочешь полететь с пилотом, обучавшимся по такой инструкции?
 
Назад
Сверху Снизу