Ты же изучаешь языки. Как ты относишься к идее того, что носители разных языков мыслят по разному? Вот не могу поймать за хвост то "почему" из-за которого эта мысль не дает мне покоя.
А как я могу относиться к прописной истине? Это не подлежит сомнению, ибо это 100% так. Есть избитое выражение, что для того, что бы хорошо говорить на языке, на нем надо думать.
Пример из вчерашнего просмотра Хоббита, там под речью орков и Эльфов субтитры англицкие: "Мы нашли гномов!" - это по-русски, по английски:" We have found the dwarves!" - дословно на русский "Мы имеем найденными гномов!" И у них это
не прошедшее время, а настоящее завершенное. То есть они думают так:"Мы наконец-то нашли этих треклятых гномов, смотри, насяльника, вот
результат действия, которое совершено в прошлом, но результат-то непосредственно с настоящим связан! Мы нашли! Вот они, гномы эти!" 😜
А если бы этот орк повествовал, сидя у костра, о делах давно минувших дней (или вчерашнего дня), он бы сказал:" We found the dwarves". То есть гнались они, гнались и нашли - потом пытались поймать да ни фига не вышло. Но все это было в прошлом, там и осталось, поэтому у них это тоже уже прошедшее время.
Они мыслят иными категориями, оперируя этими простыми, завершенными, длительными или завершенно-длительными категориями без труда, а нам это сносит мозг. Нет, выучить то не проблема, но думать 😜
В этом плане арабский проще, т.к. они так же склоняют глаголы, как мы по лицам: я иду, ты идешь, они идут и т.д., т.е. логически он нам ближе и времен там всего три, как у нас. Но там хватает своих заморочек, например "прикручивание" местоимений к концу слова. Т.е. мы скажем "Моя книга", а они просто изменят слово "книга" прицепив к нему сзади притяжательное местоимение "моя". "Я вижу тебя" - три слова у нас, и одно у них: слепив вместе "вижутебя", а то, что это я вижу, а не он видит, следует из формы глагола, местоимения личные у них вообще не в ходу.
Зачастую при этом переносится ударение и звучание слова очень сильно меняется - т.е. пока ты все это не "наслушаешь" не "наговоришь" ты тупо не поймешь ни слова из их речи, даже если потом окажется, что ты бОльшую часть слов знал. Так же у них двойственное число очень развито, т.е. у нас "один" и "много", а у них "один-два-много".
Каждый народ кодирует свои мысли по-разному - иностранный язык это всегда ИНАЯ картина мира.