- Мама, мама, как пишется - "флакончик или "флякончик"?
- Ой, пиши "пизирек" и спать ложись.
И
условный "Самуил Борисович" так же. Urge. Craving. "Конгресс, немцы какие-то… Голова пухнет". Пиши "тяга", мозги не биби.
Что скажешь о книге 'анонимные алкоголики'? *я не претендую на звание знатока этой книги, и тем более на знатока английского языка... Интересно твое мнение, есть ли там заинтересованность переводчика, ну или другие причины?
Я тоже вообще не знаток английского языка, с трудом разбираю простые тексты, выучив несколько сотен слов. Просто дотошный. Книгу "Анонимные алкоголики" читал давно, какие-то моменты могу не помнить. Не буду утверждать, была ли заинтересованность переводчика "Big Book" и какая, но неточности перевода, на мой взгляд, есть.
Возьмем
сайт с книгой "Анонимные алкоголики" на русском и английском и посмотрим через Ctrl+F избитые, бездумно, попугайски произносимые фразы "феномен необузданной тяги" и "неудержимая тяга". Два случайных фрагмента для примера:
Предисловие "Мнение доктора".
Перевод:
"Мы полагаем, и несколько лет тому назад утверждали то же самое, что действие
алкоголя на этих хронических алкоголиков - есть проявление аллергии; что этот феномен
необузданной тяги к
алкоголю проявляется только среди определенной группы людей и никогда не наблюдается у кого-либо, кто умеренно потребляет
алкоголь".
Оригинал:
"We believe, and so suggested a few years ago, that the action of alcohol on these chronic alcoholics is a manifestation of an allergy; that the phenomenon of
craving is limited to this class and never occurs in the average temperate drinker".
Часть 3 "Они потеряли почти все" История 13 "Поздний старт".
Перевод:
"У меня еще не было
неудержимой тяги к нему, но выпивка все прочнее обосновывалась в моей повседневной жизни".
Оригинал:
"It was not yet
obsessive, but drinking became more and more a part of my daily life".
Не наблюдаю слов unbridled или irresistible. В одном случае упоминавшееся ранее craving (что-то вроде вожделения), в другом вообще obsessive (навязчивая мысль). А phenomenon - просто явление, не обязательно "необычное явление". Зачем нужно было всобачивать в мозг русскоязычного читателя "необузданность" и "неудержимость"?