- Регистрация
- 25 Май 2021
- Сообщения
- 22,451
Это понятно. Суть в другом. Есть некая система, которая функционирует на условном Западе. В ней есть слово, которое означает некоторое действие (не суть что раньше это было другое действие). В какой-то момент эта система приходит в русскоязычное пространство и возникает вопрос перевода этого слова. А слова такого на русском нет, не подходит ничего. Поэтому берут слово "спонсор" как есть.Выше же был довод, что вначале спонсоры именно помогали, финансово и больничкой. Значит это прямой перевод, а на сегодня суть поменялась на «проводника»
И это правильнее, кстати, чем пытаться искать аналог в русском которого нет. Это могло бы ещё сильнее всех запутать. Собственно, русский язык состоит отчасти и таких слов.